2001. július-szeptember

Bibliafordítás

Az Evangélium Máté elbeszélése szerint (részlet)

Görög eredetiből fordította: Csalog Eszter

A fordítást az eredetivel egybevetették és ellenőrizték: Grüll Tibor, Tóth Eszter, Flaisz Endre
A magyar szöveget szerkesztették, és a jegyzeteket készítették: Ruff Tibor, Csalog Eszter, Grüll Tibor, Lanstyák István
Munkatársak: Hack Márta, Rugási Gyula, Surjányi Csaba, Vermes László, Finta Szilvia
A keresztutalás-rendszert készítették: Pécsi Tibor, Marton Katalin
A térképek Johanan Aharoni – Michael Avi-Jonah Bibliai Atlasz című könyvéből származnak, közlésük joga a Szent Pál Akadémiáé

Copyright © Hit Gyülekezete – Szent Pál Akadémia
Jelen bibliafordítás teljes szövege a hozzá tartozó jegyzetekkel és keresztutalás-rendszerrel együtt a Hit Gyülekezete és a Szent Pál Akadémia jogtulajdona. Minden jog fenntartva.


15. fejezet

15 Ekkor farizeusok és írástudók jöttek Jézushoz Jeruzsálemből, és ezt mondták:
2Miért hágják át tanítványaid a vének1 hagyományát? Nem mosnak kezet, mielőtt kenyeret esznek!
3Jézus így felelt nekik:
– Ti meg miért hágjátok át Isten parancsát a ti hagyományotokkal? 4Hiszen Isten azt mondta: "Tiszteld apádat és anyádat!", és: "Aki gyalázza apját vagy anyját, az halállal bűnhődjék!" 5Ti viszont azt mondjátok, hogy ha valaki azt mondja apjának vagy anyjának: "Áldozati ajándék mindaz, amiből segítenem kellene téged", 6már ne is tisztelje az apját vagy anyját: 2 s így érvénytelenné tettétek3 a hagyományotokkal az Isten Igéjét! 7Képmutatók, jól prófétált rólatok Ézsaiás, amikor így szólt:

8"Ez a nép ajkaival tisztel engem, de távol tartja tőlem a szívét; 9pedig hiába félnek engem, ha tanításaik, melyeket tanítanak, emberi parancsok!"

10Majd magához hívta a tömeget, és ezt mondta nekik:
– Halljátok és értsétek meg: 11nem az teszi tisztátalanná az embert, ami bemegy a száján, hanem ami kijön a száján, az teszi tisztátalanná az embert!
12Ekkor odamentek hozzá a tanítványai, és ezt mondták:
– Tudod, hogy amikor a farizeusok meghallották a beszédedet, 4 megbotránkoztak? 5
13Ő így válaszolt nekik:
– Minden palánta, amelyet nem mennyei Atyám ültetett el, gyökerestől ki lesz tépve! 14Ne törődjetek velük: vakoknak vak vezetői ők! Ha pedig vak vezet vakot, mind a kettő a gödörbe fog esni.
15Erre Péter így szólt:
– Magyarázd meg nekünk ezt a példázatot!
16De Jézus így válaszolt:
– Ti is értetlenek vagytok még mindig? 17Nem fogjátok föl, hogy mindaz, ami bemegy a szájon, a gyomorba kerül, és az árnyékszékbe ürül? 18Ami azonban kijön a szájon, az a szívből származik, és az teszi tisztátalanná az embert. 19Mert a szívből származnak a gonosz tervek, 6 gyilkosságok, házasságtörések, paráznaságok, lopások, hamis tanúskodások, káromlások. 20Ezek azok, amelyek tisztátalanná teszik az embert, a mosatlan kézzel való evés pedig nem teszi tisztátalanná az embert.

21Jézus elment onnan Türosz és Szidón környékére. 22És íme egy kanaánita asszony, aki azokról a vidékekről származott, 7 így kiáltozott:
– Könyörülj rajtam, Uram, Dávid fia! A lányomat gonoszul gyötrik a démonok! 8
23De Jézus nem válaszolt neki egy szót sem. A tanítványai odaléptek hozzá, és kérlelték:
– Szabadítsd meg, 9 mert kiáltozik utánunk!
24De Jézus így felelt:
– Nem küldettem máshoz, mint Izrael házának elveszett juhaihoz.
25Az asszony azonban odaért, leborult előtte, és így szólt:
– Uram, segíts rajtam!
26Ő ezt felelte:
– Nem helyes elvenni a gyermekek kenyerét, és odadobni a kutyakölyköknek! 10
27Az asszony erre így szólt:
– Igen, Uram, hiszen a kutyakölykök is esznek azokból a morzsákból, amelyek gazdáik asztaláról lehullanak!11
28Ekkor Jézus így felelt neki:
– Asszony, nagy a te hited! Történjen veled úgy, ahogy te akarod!
A lánya pedig attól az órától fogva egészséges lett.

29És Jézus átment onnan a Galileai-tenger partjára, s fölmenve a hegyre ott leült. 30Nagy tömeg jött hozzá, akik bénákat, vakokat, csonkákat, süketnémákat és sok más beteget helyeztek Jézus lábai elé – akiket magukkal hoztak –, ő pedig meggyógyította őket; 31olyannyira, hogy a sokaság meg volt döbbenve, amikor látta, hogy süketnémák beszélnek, csonkák éppé válnak, bénák járkálnak, és vakok látnak – és felmagasztalták Izrael Istenét.

32Jézus pedig magához hívta a tanítványait, és így szólt hozzájuk:
– Megindultam12 ezen a tömegen, mert már három napja velem vannak, 13 pedig nincs mit enniük. Nem akarom őket kiéhezve elküldeni, nehogy kimerüljenek az úton!
33Tanítványai ezt mondták neki:
– Honnan lenne ilyen lakatlan helyen annyi kenyerünk, hogy ekkora tömeget jóllakassunk?!
34Hány kenyeretek van? – kérdezte tőlük Jézus.
– Hét, és néhány kis halunk – válaszolták.
35Erre megparancsolta a tömegnek, hogy telepedjenek le a földre. 36Majd fogta a kenyeret és a halakat, hálát adott, 14 megtörte és a tanítványoknak adta, a tanítványok pedig a sokaságnak. 37Mindannyian ettek, és jól is laktak; és a fölöslegesen maradt darabokkal hét kosarat raktak tele. 38Pedig négyezer férfi evett, nem számítva a nőket és a gyermekeket. 39Ezután elküldte a tömeget, hajóra szállt, és Magadan15 vidékére ment.


1 A vének: lásd a Fontosabb fogalmak és nevek magyarázatában!

2 Már ne is tisztelje az apját vagy anyját: a szülők tiszteletének felnőtt gyermekek esetében kötelező anyagi támogatásban is ki kellett fejeződnie, hiszen az akkori zsidó társadalomban nem létezett az állami nyugdíj intézménye. A tisztelet egyébként a Bibliában minden esetben anyagi formában is kifejezett megbecsülést is jelent. Itt a farizeusok egy olyan rendelkezéséről volt szó, amely szerint, ha valaki csak a szüleinek szánt anyagi támogatásból tudta finanszírozni templomi áldozatbemutatását, akkor ez felmentette szülei felé való támogatási kötelezettsége alól.

3 Érvénytelenné tettétek: vagy megsemmisítettétek; vagy megfosztottátok hatalmától.

4 A beszédedet: úgy is fordítható: amikor… meghallották az Igét…

5 Megbotránkoztak: vagy csapdába estek, bűnbe estek (lásd a Fontosabb fogalmak és nevek magyarázatában!).

6 Gonosz tervek: a görög dialogiszmosz szó többet fejez ki, mint puszta átsuhanó gondolatot. Pontos jelentése: megfontolás, fontolgatás, számvetés, meggondolás, megbeszélés.

7 Származott: a görög szöveg alapján nem lehet biztosan eldönteni, hogy valóban származásra utal-e; vagy csak Jézus elé jött ki az asszony; vagy pedig esetleg kivándorolt hazájából.

8 A lányomat gonoszul gyötrik a démonok: szó szerint a lányom gonoszul démonizált állapotban van (de ez nem lett volna túl magyaros).

9 Szabadítsd meg: a görög szó (apolüó = felold) ugyan azt is jelenti, hogy küldd el, de a következő mondatokból nyilvánvaló, hogy a tanítványok arra kérték, adja meg, amit az asszony kér.

10 …odadobni a kutyakölyköknek: a Márk evangéliumának az Új Exodus 2001. januári számában megjelent új fordításában ez a mondat így hangzott: …nem helyes elvenni a gyermekek kenyerét, és a kiskutyáknak vetni! A görög szövegben nincs számottevő különbség a Máté, illetve a Márk evangéliumában szereplő mondat között, csak mi kísérletezünk ezúttal másik fordítási megoldással (miként gyakran máshol is).

11 Igen, Uram… asztaláról lehullanak: ezt a mondatot a megszokottól eltérően fordítottuk: teljesen más az asszony válaszának logikája, mint a Károli-fordítás nyomán bevetté vált értelmezés. Teljes mértékben igenli Jézus szavait, nem ellentétes értelmű, mint Károlinál, hanem magyarázó. E szerint az értelmezés szerint tehát valóban nem kell adni a kutyakölyköknek a gyermekek kenyeréből, hiszen amúgy is megeszik az asztalról lehulló darabokat. A görög szöveghez nyelvtanilag ez az értelmezés áll közelebb.

12 Megindultam: a görög szó pontos jelentése: bensőjében (együtt) érez, úm. megindul a bensője, szíve valakin.

13 Velem vannak: a görög szó pontos jelentése: velem maradnak, hűen kitartanak mellettem; vagy pedig: várnak rám. A teljes mondat bővebb, "magyarázó" fordítása így szólhatna tehát: Megindult a szívem ezen a tömegen, hiszen már három napja hűen kitartanak velem / várnak rám, holott nincs mit enniük.

14 Hálát adott: vagy megáldotta.

15 Magadan: a legtöbb fennmaradt hiteles szövegváltozatban így szerepel. A történészek nem ismerik ezt a helységet. Néhány későbbi, kevésbé hiteles szövegváltozat Magdalával azonosítja.


A szöveg folytatódik!

A teljes szöveg megtalálható az Új Exodus nyomtatott változatában. A magazin megvásárolható bármely Hit Gyülekezetéhez tartozó helyi gyülekezetben és a nagyobb újságosboltokban (City- és Relay Press).